Tuesday, November 22, 2011

Can someone translate the song L'italiano ( l asciatemi cantare ) Toto Cotugno in english?

Lasciatemi cantare Let me sing


Con la chitarra in mano With the guitar in my hands


Lasciatemi cantare Let me sing


Sono un italiano I鈥檓 an Italian





Buongiorno Italia, gli spaghetti al dente Good morning Italy, the spaghetti al dente[1]


E un partigiano come presidente And a partisan for president[2]


Con l鈥檃utoradio sempre nella mano destra With the car radio always in the right hand[3]


E un canarino sopra la finestra And a canary over the window





Buongiorno Italia con i tuoi artisti Good morning Italy with your artists[4]


Con troppa america sui manifesti Too much America on the posters[5]


Con le canzoni, con amore, con il cuore With songs, with love, with heart


Con pi霉 donne sempre meno suore With more women less and less nuns[6]





Buongiorno Italia, buongiorno Maria Good morning Italy, good morning Maria[7]


Con gli occhi pieni di malinconia With eyes full of melancholy


Buongiorno Dio Good morning my God


Lo sai che ci sono anch鈥檌o You know that I鈥檓 here too[8]





Lasciatemi cantare con la chitarra in mano Let me sing with the guitar in my hand


Lasciatemi cantare una canzone piano piano Let me sing a song softly softly


Lasciatemi cantare perch茅 ne sono fiero Let me sing because I鈥檓 proud of that


Sono un Italiano, un Italiano vero I鈥檓 an Italian, a real Italian





Buongiorno Italia che non si spaventa Good morning Italy that is not afraid at all


Con la crema da barba alla menta With the mint shaving foam


Con un vestito gessato sul blu With a gessato dress in blue[9]


E la moviola la domenica in TV And the moviola on Sunday on the TV[10]





Buongiorno Italia col caff猫 ristretto Good morning Italy with espresso coffee


Le calze nuove nel primo cassetto New socks in the first drawer


Con la bandiera in tintoria With the flag in the laundry[11]


E una Seicento gi霉 di carrozzeria And a Seicento with an old bodywork[12]





Buongiorno Italia, buongiorno Maria Good morning Italy, good morning Maria


Con gli occhi dolci di malinconia With sweet eyes of melancholy[13]


Buongiorno Dio Good morning my God


Lo sai che ci sono anch鈥檌o You know that I鈥檓 here too





Lasciatemi cantare con la chitarra in mano Let me sing with the guitar in my hand


Lasciatemi cantare una canzone piano piano Let me sing a song softly softly


Lasciatemi cantare perch茅 ne sono fiero Let me sing because I鈥檓 proud of that


Sono un Italiano, un Italiano vero I鈥檓 an Italian, a real Italian











Lasciatemi cantare con la chitarra in mano Let me sing with the guitar in my hand


Lasciatemi cantare una canzone piano piano Let me sing a song softly softly


Lasciatemi cantare perch茅 ne sono fiero Let me sing because I鈥檓 proud of that


Sono un Italiano, un Italiano vero I鈥檓 an Italian, a real Italian








[1] Spaghetti al dente means Spaghetti not very cooked; in Italy it is a long standing issue the problem of how long to cook spaghetti. In the south it is preferred to boil them not very much, while in the north they are boiled for a lot of time (spaghetti scotti).


[2] In the 80鈥檚 the president of the Italian Republic was Sandro Pertini; he was a partisan against the fascism during the Second World War.


[3] In the nouveau riche Italy of the 80鈥檚 the car radio was a status symbol.


[4] It is well known that Italy is the country of saints, poets, and sailormans...


[5] The first of a series of verses full of political criticism: after the Second World War the Italian culture was invaded by the American myth, il mito Americano.


[6] There are two different meanings of this verse. The first one is related to a social analysis: in the modern Italy the number of nuns decreased due to secularization of the society. The second one is moral: women of our times forgot the holy principles of the ancient society; note that in Italy is usual to call suora, nun, a girl that doesn鈥檛 go with a man if he doesn鈥檛 have serious intentions (marriage).


[7] Maria is la Madonna, the mother of Christ.


[8] This is the key of the interpretation of the text. The Author, with eyes full of melancholy for seeing Italy in so bad conditions, is frightened of God having forgot him.


[9] Gessato is an elegant suit.


[10] Moviola is the replay of the relevant moments of the football matches of the day, on Sunday evening. Football matches were played on Sunday but it was not possible to see them live on television, so Moviola was very popular.


[11] Another political verse: patriottism was not common in Italy after the fascism.


[12] Seicento (600) was a very popular small car produced by FIAT Auto, the symbol of Italian industry (now in deep crisis). The fact the auto has an old bodywork is another symbol of the moral decandence of Italy in the 80鈥檚.


[13] Very poetic.

No comments:

Post a Comment